"布朗尼加分"口语课堂:不要把我逼上墙

可可网友们大家好。生活中我们都会遇到想要let off steam,将我们压抑的强烈的情绪,特别是怒气发泄出去的情况。就像我们刚刚说的这个短语一样,怒气象水蒸气一样,一打开盖子就立刻散开去。今天,我们就来看两个表示非常生气地习惯表达法。

"布朗尼加分"口语课堂:不要把我逼上墙

Hit the roof 勃然大怒

我们常说“怒发冲冠”,我们将要说的这个短语不仅仅是顶起帽子的程度,怒气已经直击屋顶了,我们常常将其翻译为“勃然大怒”。来看一个例子。

A: Good Lord! What did you do to the car? 天呢,你把车怎么了?

B: I bumped into the car in front. 我撞到前面的车上了。

A: Your father gonna hit the roof when he sees. 你爸爸看到了非得暴跳如雷。

B: I know, he’ll kill me. The car is his real son. I’m the one who killed his son. 我知道,他非杀了我。车才是他的亲儿子。我就是那个杀了他亲儿子的人。

看来是个爱车如命的父亲了。再来看一个例子。

Promise you won’t hit the roof when I tell you this. 你得保证听我说完后不会大发脾气。

谁要是先说这句话垫底儿,看来说的肯定没好事儿了。

我们再来看看drive someone up the wall的用法。汉语中有“被逼上墙”的说法。表示没有别的出路。英语中用把某人已经气的可以上了墙表示愤怒的程度之高。

Drive someone up the wall 把某人逼疯;使某人发狂;狂躁

A: Tell me you really did this? 告诉我你真这么做了?

B: Yes, I asked him what I should do and how to do, and whom I should go out with, and…是啊。 我问他我该做什么,怎么做,我该和谁一起出去,还有……

A: And? Oh, please. Asking too many questions may drive your boss up the wall. He doesn’t pay you for asking questions. 还有?拜托,太多问题会让你的老板很反感的。他付你钱不是为了让你问问题。

看来是个职场新鲜人了。再来看另外一个句子

All my problems will drive me up the wall someday. 所有这些问题总有一天会逼疯我的。

好了,能不发怒还是不发怒为好。我们就不让“怒气”继续了吧。下期再见。